Eric Cartman hangja a Big Bang Theoryban

A Sorozatjunkie-n olvasom, hogy készül a Big Bang Theory magyar szinkronja, merthogy az amerikai nörd sorozat nemsokára látható lesz az RTL Klubon. Nyilván geekek már látták az első évadot, úgyhogy nekik különösen rémisztő lesz ez a kis teaser a szinkronizált változatból: 


Original Video - More videos at TinyPic

Leonardot az a Csőre Gábor szinkronizálja, aki Cartman hangját is adja. Nem tudom, ki hogy van vele, de nekem két dolog jutott eszembe: 

  • végre minden egyes szót értek a BBT-ból (pro)
  • az eredeti hangot szoktam meg, alapvetően idegesít minden szinkron (kontra)

Aki még nem látta volna, és szeretné optikai tárolón: a második évadot október 19-étől lehet rendelni az Amazonról, 16 fontért. Amúgy a Big Bang Theory részemről az utóbbi évek legjobb sorozata. Legelsősorban Sheldon Cooper karaktere miatt. Úgyhogy szurkolhatunk is a szerepet megformáló Jim Parsonsnak, hogy csípje meg az idei Emmyt.

Because we can!

Címkék: sorozat magyar tévé big bang theory
2009.07.21. 16:35. írta: hírbehozó

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Sheldon minden idők egyik legviccesebb sorozatszereplője, bár Barney Stinson szorosan mögötte van :D
úristen ez borzalmas. mármint a szinkron.
Ez a hang:S; pedig előtte kedvet kaptam volna megnézni szinkronnal. Következő évadról lehet tudni valamit ?
Sheldon borzasztó, Leonard egész jó. Vajon a többiek milyenek lesznek?...
Én inkább maradok az eredetinél, azt is értem ;-)
alapvetően az a fickó vagyok, akinek végigfut a hideg a hátán a szinkronos sorozatoktól, de ezt most valahogy mégsem érzem olyan gázosnak. persze ettől még nem fogom magyarul nézni, a finom nyelvi humort nem hiszem, hogy lefordítják (ld. penny: "oh, i see" sheldon: "ok, bud what does it stand for?" :D)
csőre hangja passzol, de sheldont jól elcseszték a szinkronnal, az ő karaktere eredeti hangon az igazi (úgy viszont zseniális)
Sheldon sajnos tényleg gyenge lett, a többi egész jó. A sorozat zseniális, a fordításának nehézsége ezzel arányos.. reméljük siker lesz itthon és hamar jönnek a DVD-k.. ha lesz rajta normális hang, felirat, extra, meg is veszem majd.
Sheldon for Prezident
nem nagyon passzol a hang a karakterekhez főleg leonard hülye hangja amivel mindig ironizál
sheldonnak sokkal magasabb ennél a hangja.
és ennek mi köze az informatikához, csókolom?
@exxbeem: Csak annyi, hogy szerintem sok informatikában jártas ember ismeri(Ez a tapasztalatom eddig.), és feltehetően szereti is. Ezért még belefér.
fúú ez nagyon rossz:D
2évad után annyira megszokja az ember az eredetit...
az a baj, hogy még ebben a pár perces trailerben is rögtön két fordítási hiba, vagy inkább esetlen fordítás van. amikor leonard azt mondja, h "félprofi vagy?" oda nem kérdő, hanem kijelentő hangsúly kellene, mint "ne viccelj, majdnem profi vagy benne" plusz az "áhítozom a nagyobb sávszélességre" helyett sokkal viccesebb az eredeti "és igenis ürítenék is a nagyobb sávszélességért". Meg sheldonnak tényleg sokkal magasabb és nyafogósabb hangja van. Esélyes, hogy a (szak)fogalmak ügyetlen fordításával pont azt a réteget fogja elveszteni, akiknek kitalálták. Bár itthon ez a réteg valószínűleg már látta angolul...
Mint a sorozat fordítója (és rajongója), úgy érzem, reagálnom kell az iménti kommentre. A "félprofi vagy" valóban kijelentés volt, igencsak meglepődtem, amikor meghallottam a kérdő hangsúlyt, gondolom, figyelmetlenségből adódott a felvételkor. Egyébként valóban frappánsabb a Te felvetésed, de sajnos túl hosszú, így nem stimmelt volna a szájmozgás. A második esetben az eredeti így szólt: "And I do yearn for faster downloads". A yearn for nem jelent ürítést, ellenben a urine-nal, így esetleg félrehallhattad. Egyébként úgy érzem, Sheldonhoz nem igazán illenek az ilyen jellegű poénok, ráadásul szerintem nincs is sok értelme. A szakfogalmakkal kapcsolatban (és általában is) kíváncsi vagyok, kinek hogy tetszik a fordítás, igyekeztem alapos munkát végezni, de bizonyára lesznek eltérő vélemények.
Amúgy azt a nézetet osztom, hogy ha az ember egyszer már megismert egy sorozatot eredetiben, nagyon nehéz elvonatkoztatni akár a hangoktól, akár az ott bevált szófordulatoktól. Vannak telitalálatok, de mindig könnyebb úgy megszeretni egy szinkronos filmet, ha csak azt látja az ember.
Üdv,

Faludi Katalin
Én már láttam az eddigi két évadot, de szinkronosan is tetszik a sorozat.
Sziasztok!
Gondoltam ha már úgyis nézitek, és foglalkoztat titeket a téma, megemlítem, hogy létezik egy 'alternatív' (házi) szinkron. Ugyan csak az első részről, de akinek Sheldon hangja nem tetszett, az talán vigaszra talál. Itt tudjátok megnézni:
www.indavideo.hu/video/Big_Bang_Theory_S01E01_fundub_-_magyar
Köszönöm a figyelmet!