Mindenekelőtt nézzük meg a videót...
Bár a technológia (vagyis a fotó alapján felismert szöveg és annak automatikus lefordítása) impozánsnak tűnik, ám szerintem nehezen lesz alkalmazható valós szituációkban.
Gondoljunk csak bele, hogy hogyan néz ki egy átlagos étlap: először is az a minimum, hogy valami talpas, kaligrafikus betűtípussal van írva. További adottság, hogy általában nem elég jók a fényviszonyok egy éttermi asztalnál ahhoz, hogy a mobil kamerája értékelhető képet tudjon készíteni. Ha segítségképpen használja a vakuját, akkor pedig a gondosan befóliázott étlappapír fog csillogni.
Ha pedig azt várnánk az éttermektől, hogy majd Google-képes étlapokat fognak gyártani, akkor már sokkal egyszerűbb lenne QR-kóddal vagy vonalkóddal azonosítani az étlapot. Hovatovább, angol vagy német nyelvű étlapot adni a vendégeknek :)
A Google Goggles fordítótulajdonsága valószínűleg még nehézkesebben működne például köztéri szövegek esetében. Óriásplakátok, menetrendek, hirdetmények, felhívások... Ezek általában nem egységes fonttal, nem optimális fényviszonyok között, és nem optimális minőségben adottak számunkra. És így a mobil kamerája számára is.
Ezzel együtt persze értékelendő a törekvés arra, hogy a környezetünkben megjelenő idegen nyelvű szövegeket ott és akkor le tudjuk fordítani a mobilkészülékünk segítségével.
zéka (törölt) · http://recklama.blog.hu 2010.02.19. 12:23:04
bla 2010.02.19. 12:37:21
"Gondoljunk csak bele, hogy hogyan néz ki egy átlagos étlap: először is az a minimum, hogy valami talpas, kaligrafikus betűtípussal van írva. További adottság, hogy általában nem elég jók a fényviszonyok egy éttermi asztalnál ahhoz, hogy a mobil kamerája értékelhető képet tudjon készíteni. Ha segítségképpen használja a vakuját, akkor pedig a gondosan befóliázott étlappapír fog csillogni."
pettymeg 2010.02.19. 12:47:11
hírbehozó · https://webisztan.blog.hu/ 2010.02.19. 12:57:51
Pro 2010.02.19. 13:03:45
2.: nem '93-ban akarunk ocrezni már
Cs0pi · http://androidnews.blog.hu/ 2010.02.19. 13:11:54
Komavary · http://orokorom.freeblog.hu 2010.02.19. 14:12:42
Ha egy mindenféle színes kínai jelet képes nagy százalékban felismerni egy rendszer, akkor az egyszerűbb karakterekkel sem lesz gond, innentől kezdve pedig hogy maga a telefon, vagy a "központ" fordítja, mellékes kérdés.
Pláne, hogy azért a menük többségének eléggé behatárolt a szókincse.
(És akkor még arról nem is beszéltünk, hogyha esetleg egy GPS adat is megy a küldeménnyel - lehet, hogy a fordítás már nem is a fényképről, hanem az étterem honlapjáról készül. :))
fraki 2010.02.19. 14:30:00
Hajrá iwiw.
Emrik 2010.02.19. 15:49:13