A Google feltalálta a Grúzia betűtípust

Nemrégiben írtunk róla, hogy a Google ismét magyarította egy-két szolgáltatását. Nos, egy ideje már a Docs&Spreadsheets is elérhető magyar nyelvi interfésszel. (A keresztségben a "Dokumentumok és Táblázatok" nevet kapta.)

A Google fordítógépezete azonban talán egy kicsit túlságosan is buzgó volt ezúttal. Most tekintsünk el egy pillanatra attól, hogy tulajdonneveket nem szokás lefordítani. A Google-nak a betűtípusválasztó-menüben a Georgiát sikerült "Grúziá"-ra magyarítania.

Bár az angolban a "Georgia" valóban jelent "Grúziá"-t is, ám a kérdéses betűtípus nem a kaukázusi országról, hanem az amerikai államról kapta a nevét. A Wikipedia szerint:
The typeface is named for a tabloid test headline about alien heads being found in the U.S. state of Georgia.
Szóval a lassan 15 éves betűtípus onnan kapta a nevét, hogy tervezői egy olyan újságcímmel tesztelték, mely arról szólt, hogy Georgia államban marslakófejeket találtak. (Pedig az Alienhead viccesebb lett volna.)

Olyan apró finomságokat már nem is említenénk, hogy a Georgia a Microsoft bejegyzett betűtípusa. Úgyhogy még az is megeshet, hogy egy vicces kedvű guglis fordító üzente meg véleményét ily módon. Azt viszont én személyesen kicsit zokon vettem, hogy a "Comic Sans"-ból nem lett "Vicc nélkül". Pontosabban: a "Comic Sans MS"-ből nem lett "Vicc, a Microsoft nélkül".

A találatért köszönet Fruzsinak.
Címkék: google dizájn lol
2007.09.12. 12:47. írta: hírbehozó

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Egyébként csak annyi (99%), hogy szolgáltatás szinten közös szótárt használnak, és az ország választónál választhatsz Grúziát is (ahol a Georgia->Grúzia megfeleltetés helyet) - gondolom. Szóval inkább egy véletlen baleset egy másik helyen lefordított szófordítás itteni használata kapcsán, mint direkt művelet, amit annyira nem is egyszerű kiküszöbölni, ha ilyen a rendszerük. Meg kéne nézni más nyelveket is, hogy hogyan van fordítva Grúzia és a Georgia betűtípus.
Látom, András, irónia terén nem ismersz tréfát. Lazíts egy kicsit.
a grúzok egyébként jobban szeretik a Georgia nevet magyarul:
comment.blog.hu/2007/08/08/kitort_a_harmadi_vilaghaboru
Hát én is jobb szeretném, ha angolul nem "Hungarian", hanem "Magyar" lennék. De nem hallgat rám a sokszázmillió angolajkú. Pedig:

In English and many other languages, however, "Magyar" is used in place of "Hungarian" in certain contexts, mainly historical, usually to distinguish ethnic Hungarians (i.e. the Magyars) from the other nationalities living in the Hungarian kingdom.
en.wikipedia.org/wiki/Hungarian_people#Etymology
Pláne, hogy a grúz nagykövet azt kérte, hogy Georgiának (fonetikusan) hívjuk országukat magyarul. Márcsak ezért is meg kellett volna hagyni a Georgiát a listában.

A "Vicc, a Microsoft nélkül" ütős.
A postban kiragadott példa ugyan vicces, de azért vannak a Google szolgáltatásokban kifejezetten bosszantó fordítások és elgépelések is. Ilyen pl. a Google Groups admin felülete, amelynél olyan silány volt a fordítás minősége, hogy kénytelen voltam angolra váltani, hogy megértsem, mit akar.

Ettől csak az volt a bosszantóbb, hogy sehol sem találtam egy "fordítási hiba bejelentő" űrlapot vagy email címet. Ti tudtok ilyet?
A lokalizációnál szokásos módszer, hogy a le nem fordítandó szó (Georgia mint typeface) valahogy megjelölésre kerül a szövegben. Valószínüleg ez itt nem történt meg.

Nem szokás közös helyről venni a fordításokat inkább un. TM-et(translation memory) és Glossary-t használnak azért, hogy lehetőleg azonos módon fordítsák az azonos dolgokat.

Amúgy bejelentette valaki a hibát a google-nek, vagy csak röhögünk rajta?

Ez a post egy elég feltűnő hibabejelentés szerintem. Persze kedvetekre bejelenthetitek mailben is. Biztos, ami ziher.
hírbehozó: köszi! Az jó, hogy megírtad, de ezt valahol a Google is megjeleníti?

Én most megnéztem az iGoogle-t, de nem találom. Jól eldughatták.
HH, én csak egy kiegészítést szerettem volna tenni azoknak, aki nem ismerik hogy milyen folyamatok vannak kb. a háttérben. Mert ez nem derült ki a cikkből, akár ironikus a hangvétel, akár nem. :)
HH igen, csak mint a cc-n linkelt eredeti cikkből kiderül korábban valóban Georgia-t használtak még nálunk is (és nem angol, hanem görög szóból), a Grúzia ugyanúgy kreált szó
HH, jobb példát is mondhattál volna. :) Maradok a Webisztánnál. S hogy ontopik is legyek, érdemes belinkelni a magyar nyelvű Wikipédiát is, és általában megnézni, hogy hol van ez az ország:

hu.wikipedia.org/wiki/Grúzia
Azert jo tudni, hogy a Google figyel a kis dolgokra is, eljen!
"Töltsed le a Firefoxot a Google Toolbarral együtt."
Tudom, hogy unalmas, de készen vagyok már ettől nagyon. Kicsit buzgólkodhatnának gyorsabban is.
Tőccsed, tőccsed...
Még jó, hogy a Tahómát nem fordították le...
Mondjuk a 2007-es Wordben a Blogger nevű szolgáltatást "Webnapló szerzője"-re magyarították...