Ha minden igaz, a Google törleszti a magyar felhasználók felé eddigi legnagyobb adósságát. A GOS blog szerint hamarosan 7 új nyelvvel bővül a Google online fordítóprogramja, a Google Translate. A jó hír pedig, hogy ebbe a körbe - az albán, az észt, a gallego, a máltai, a thai és a török mellett - végre a magyar is bekerült.
A fejlesztés azért fontos, mert a várt frissítés után azok is olvashatják a világ 43 nyelvén íródott weboldalakat, akik nem beszélnek az adott nyelven. Másként szólva: hamarosan az egész webet magyar nyersfordításban is követhetik a netezők.
De például automatikus magyar nyersfordításban olvashatjuk majd a Google Reader segítségével a világ különféle nyelvein íródott hírforrásait is. (Nehéz idők várnak a magyar webes fordítóprogramokra.)
Bár a Google fordítóprogramjának angol változata meglehetősen jó minőségű, azért nyilván sok nevetésre fognak okot adni az automatikusan magyarra "nyersfordított" online szövegek.
Hozzá kell tenni, hogy a Google fordítószoftvere statisztikai alapon működik. Ezért a magyar fordítások akkor lesznek egyre jobb minőségűek, ha a magyarok is elkezdenek nagy mennyiségben feltölteni a webre kétnyelvű szövegeket. Erről egyébként külön értesíteni is lehet a Google-t.
Azt egyelőre nem tudni pontosan, hogy mikor frissül a hét új nyelvvel a Translate.
A másik fontos újítás, hogy a Translate angol szótára várhatóan szinonimákkal, antonímákkal (ellentétes értelmű szavakkal), kiejtési mutatóval és részletes szómagyarázattal is bővül.
- A Google Translate és a magyar nyelv
- Fordítógép került a Google Readerbe
- Két újítás a Microsoft webes fordítóprogramjában
Csutkaa · http://flickr.com/photos/csutka/ 2009.01.31. 22:08:02
Remélem a "már érthető" kategória.
Bastie (törölt) · http://www.hirmax.net/ 2009.01.31. 22:10:13
wiener 2009.01.31. 22:15:11
hulye egy nyelv sajna
remelem hasznalhato lesz
subVito 2009.01.31. 22:24:55
Nem sok reményt táplálok iránta, de majd meglátjuk
alphanumericus 2009.01.31. 22:31:15
Szal valszeg a Dativus lehetett az. Azt a webforditas.hu azért - azt mondanám, elsősorban a sok nyelvpár miatt - veri kicsit.
Azt is megjegyezném, eléggé inkorrekt az állítás, hogy ne lehetne olvasni a webet minden nyelvről magyarra, hiszen a webforditas pont ezt teszi már egy jó ideje. Szóval miről is van szó itten, kérem?
Annak meg inkább nem tapsikolnék, hogy egy multi izomból lenyomja a kevés talpon maradt magyar K&F cégek egyikét... mi a fenének teszi? Mitől fáj neki ez a kicsi piac? Azt nem veszitek észre, ha most tönkrevágják a magyar kutatóműhelyeket, akkor nem csak annyi kellemetlenségetek lesz, hogy a guglin kívül kell neteljetek "más nyelveken", de nem lesznek szótövesítők, modern nyelvtechnológiai eszközök, nem lesz műhely, aki erre az igen sajátos nyelvre szabná a világot (nem csak a webet).
Szar ügy. Magyarország élen járt a nyelvtechnológiában, az élmezőnyben volt Európában, Amerikában egyaránt. Ezt sokan a magyar nyelv sajátos tulajdonságainak tudták be (állatira produktív, ragozó nyelv, ezért a legtöbb nyelvi jelenség megtalálható benne, ami más természetes nyelveken is). Sajna, ez a kurva nagy előny mára elolvadt. Idén harmadik éve, hogy nem írtak ki egyetlen K&F pályázatot sem a szektornak.
Szóval csak nem tapsikolni annyira veszettül.
Egyébként meg még az is előfordulhat, hogy egy hírhedt automatikus (f)ordítással foglalkozó amerikai cég termékével van dolgunk, ammeg elég humoros eredményeket hoz majd.
tudathasadásos vasaló · http://nokiadoboz.blog.hu 2009.01.31. 22:33:43
meszi 2009.01.31. 22:42:47
hehe micsoda társasággal kerülünk be:D
@alphanumericus: "Azt a webforditas.hu azért - azt mondanám, elsősorban a sok nyelvpár miatt - veri kicsit."
"hogy ne lehetne olvasni a webet minden nyelvről magyarra, hiszen a webforditas pont ezt teszi már egy jó ideje"
így gondolod? ezt nézzed meg tomkeller.blog.hu/2009/01/30/en_fureszeltem_az_arceledet
webforditas.hu mindent csinál csak magyarra nem fordít:D
tutis 2009.01.31. 22:42:53
Ez az, sírd tele a zsebkendőd, te vagy a tipikus: semminek sem tud örülni.
peca1000 2009.01.31. 22:44:27
jobbbalmind1 2009.01.31. 22:45:37
aki viszont nem tud angolul, igy is ugy is megszivta! :)
Tschöppy · http://elsomaratonom.blog.hu 2009.01.31. 22:48:09
Nem annyira örülnék annak, hogyha automatice magyarul jelenne meg egy angol nyelvű feedem.
FZoleeka 2009.01.31. 22:50:41
bbandi 2009.01.31. 22:59:22
@Tschöppy: Ha jól emlékszem ez egy ki/bekapcsolható opció.
Fluent 2009.01.31. 23:10:43
alphanumericus 2009.01.31. 23:11:22
tutis: telesírom én a te zsebkendődet is, ha nem érted meg, amit mondok, hékás :)
Elsősorban nem a gugli a gond (bár hajaj...), hanem a "híres magyar nobel-díjasaink"-jelenség: itt van a szürkeállomány (még), van közel egy tucat jobbnál jobb nyelvtechnológiai műhely, osztán kőröshegyi lánchíd. Három éve azokat a K&F pályázatokat sem írják ki, amikre ott az ajró a pénztárban. Aztán ha kihúznak a lelkes kutatók, Amerikába, Charles Simonyik lesznek, akkor meg "büszke kis hazánk gyermeke a zúrben". Éééérteeed már?
peca100: nem fordítás ez, igazándiból, hanem (figyelem!) MEGÉRTÉSTÁMOGATÁS...
Nem csinál mást, nem is jó másra, mint arra, hogy ad valami fogalmat a szöveg körül-belüli jelentéséről.
de az hülyén nézne ki, ha így hívnák, a mélyen tisztelt publikum nem venné a lapot, ugye. hiszen az mindent megért... :)
KGyST · http://repules.tumblr.com 2009.01.31. 23:15:22
@alphanumericus: Remélem jó ideig még nem is írnak ki ilyen pályázatot, mert amit én ebből láttam, abból azt a következtetést vontam le, hogy valaki vagy pályázik, vagy dolgozik, a zsé tetemes részét meg az egyébként semmit nem kockáztató pályázatírók nyúlják le.
alphanumericus 2009.01.31. 23:15:48
de állatira fúrja az oldalamat, ANNYIRA szeretném tudni, mit is értenek nyelvtanuló MI alatt... pláne török-magyar kontextusban.
alphanumericus 2009.01.31. 23:18:23
á, mindegy, hagyd el, nem érdemes...
Kishaver 2009.01.31. 23:28:02
Fedup Sári 2009.01.31. 23:32:14
Amúgy meg:
- Mi az az antoníma?
- A szinoníma antonímája.
tra lala 2009.01.31. 23:39:01
De rögtön szarul fog neki menni, amint a google lefordítja az oldalakat magyarra, szóval nem hinném, hogy ez egy jó érv lenne.
petbecks 2009.01.31. 23:50:28
de megis mi a fenenek?
miert nem kepesek inkabb a magyarok megtanulni angolul? mar azt sem ertettem, hogy nalunk miert nincsenek a tv-ben feliratos filmek, hogy aki akar, az se tanulhasson/gyakorolhasson nyelveket?
nem eleg hogy hulyek, tanulatlanok vagyunk, azok is akarunk maradni?
W Joe 2009.02.01. 00:09:44
zm 2009.02.01. 00:24:38
Patreides · patreides.blog.hu 2009.02.01. 00:35:08
wut 2009.02.01. 00:35:37
egyébként van egy ehhez hasonló projekt már:
szotar.mokk.bme.hu/hunglish/search/corpus
bár ez nem "tanul"
(szívesen várok angol-magyar, m-a egyéb fordító szolgáltatásokat, amik használhatók is, linkeljétek be légyszi)
Patreides · patreides.blog.hu 2009.02.01. 00:43:19
slake 2009.02.01. 00:45:40
lehet, hogy én gondolom rosszul, de szerintem az átlag magyar netezők a keresőn, gmail-en és a youtube-on kívül (esetleg még chrome és blogger) nem igazán ismerik a google szolgáltatásait
zm 2009.02.01. 00:50:42
tra lala 2009.02.01. 00:59:37
Csillagpor.hu · http://csillagpor.hu 2009.02.01. 01:39:33
Ha pl. érdekel valami a LifeHacker-ről, és olyan szerencsés vagy, hogy már vagy két napja felkerült a cikk, akkor egyszerűen átirányít valamelyik magyar blogra, ott már úgy is meg van magyarul a másolat.
Így tényleg csak egy gyors statisztikai elemzés, kb. egyezik, mehet. :-)
ftxpmj 2009.02.01. 01:47:06
Meg szóba került itt a sok külföldre szakadt hazánkfia is, hát nemcsak a Word/Excel-ben van egy Charles Simonyink, hanem a gépi fordításban is egy Peter Tomank, Toma Péterünk, aki 1968-ban megalapította a SYSTRAN-t, 1968-ban amikor a Google alapítói meg sem születtek.
en.wikipedia.org/wiki/Peter_Toma
moli 2009.02.01. 02:10:26
Patreides · patreides.blog.hu 2009.02.01. 02:13:00
magyar-magyar szótár 2009.02.01. 02:50:30
Erre mondtam én, hogy nemsokára olcsóbb lesz behozni importban a megmondóblogot is, és akkor Tóta W is elmehet az öregapja kaszájával a múzijomba a dínó csontváza mellé mint a nemkorszerűengondolkodó elmaradott magyarparaszt a mesefilmjében ;)
zm 2009.02.01. 03:05:32
Patreides · patreides.blog.hu 2009.02.01. 03:39:45
S. M. 2009.02.01. 04:41:00
Amúgy pedig a webforditas.hu alulról verdesi a szokásos nyugat-európai online fordítók minőségét, és a körülményekhez képest (teljesen más nyelvcsalád stb.) kifejezetten jó.
És én is kíváncsi vagyok, hogy ez licencelt megoldás-e, vagy saját fejlesztés. Csak statisztikai alapon nem lehet fordítót írni, ezt ma már tudjuk.
Most teszteltem a dativust, nem olyan rossz az sem, a morphologic egyértelműsítője jobbnak tűnik.
Sck: 2009.02.01. 06:28:23
Davidon (törölt) 2009.02.01. 06:54:06
translate.google.com/translate_t#auto|en|Magyar
Davidon (törölt) 2009.02.01. 06:55:41
Sajna a Link nem teljesen jött be, másoljátok az egész sort...
Mécsvilág 2009.02.01. 07:28:44
translate.google.com/translate_t#en|ro|son
Angolból románra a progi a fia valakinek (son) szót fiúnak írja :-)))
cromer 2009.02.01. 07:46:42
tomkeller.blog.hu/2009/01/30/en_fureszeltem_az_arceledet
Aki jobban odafigyel (a kommentekben felhívják a figyelmet rá), az észreveszi, hogy az angol szöveg tele van elgépelésekkel. De a legfontosabb a TO DAY -> TODAY az első sorban. Kijavítod, és máris jól fordítja a www.webforditas.hu
Azért látszik, hogy nem kis logikát építettek bele...
I'mYourFriend 2009.02.01. 08:34:13
a webforditas.hu egy nagyon nagy rakas szar, alapveto, par szavas mondatokat sem tud normalisan leforditani, tapasztalataim szerint 60%os hibahatarral dolgozik nagyjabol. Az meg nem a jo minoseg jele, legalabbis nalam...
Ver Sacrum 2009.02.01. 08:49:05
tibo77 2009.02.01. 11:39:59
HELLÓ,
A nevem Mery, láttam a profilodat napra lett intrested benned, én is szeretnék tudni, többet, és azt akarom, hogy küldjön egy e-mailt az én e-mail címét, hogy én adom a kép, ha tudják, kivel i am.Here az én e-mail címe (merybugiba@yahoo.com) Azt hiszem, nem hagyhatja el itt vár. (Ne feledje, a távolság vagy a szín nem számít, de a szeretet ügyekben sokat élet) köszönhetően Mery
hááát...
gphilip · http://search-download.com 2009.02.01. 11:40:45
A Chrome-ba beépíteni a Translate-et. Teljesen automatikus, egy gombos megoldásként.
Vagy akár úgy, hogy beállítod az anyanyelved meg hogy még milyen nyelven beszélsz jól, és a többit on the fly fordítja, eleve úgy jelenik meg a böngésződben.
Szerintem ez egy olyan internetfelhasználónak, mint pl. a nagyim, hatalmas áttörés lehetne :)
tibo77 2009.02.01. 11:51:25
Sztem javítsuk azt a törleszi-t törleszti-re :)
Inkább: "törlesztette" :)
Siendor 2009.02.01. 12:00:18
zm 2009.02.01. 12:21:19
Már csak azt volna jó tudni, hogy a google reader-ben mikor lesz valasztható a magyar nyelv, hogy a "Translate into my language" funkciót is használni lehessen.
Patreides · patreides.blog.hu 2009.02.01. 13:22:56
translate.google.com/translate?prev=_t&hl=en&ie=UTF-8&u=http%3A%2F%2Fwww.bbc.co.uk%2Fmusic%2Frelease%2Fhqp2%2F&sl=en&tl=hu&history_state0=en%7Chu%7CWhy%2520is%2520not%2520enough%252C%2520finally%252C%2520a%2520hundred%2520thousand%2520nights%2520alone%253F
Patreides · patreides.blog.hu 2009.02.01. 13:24:30
meszi 2009.02.01. 13:42:12
hopp tényleg nem azzal készült de azért ez is lefordította az " I saw your profile"-t
"fűrészelem a profilodat"-ra :DD
Patreides · patreides.blog.hu 2009.02.01. 13:42:53
wut 2009.02.01. 14:41:55
remélem minőségileg jelentősen javulni fog a következő hónapokban.